영어 번역

마지막 과제로 번역중. 아래 정도되는 문단이 하나인데,
한문단당 20분씩 잡고 진행하려고 노력중이다.


Some groups have tired to take matters into their own hands and rally against the profusion of commercialization in games in particular. Some of these speak against the colonization of videogames by advertisers; others activity advertise against specific products and services, singling out companies by name. To capture both these sense, I suggest the term antiadverg
ame. For one part, andti-advergames advertise against a company; if advergames are endorsed and paid for by corporation and are produced to support its business, anti-advergames are not endorsed or paid for by a corporation and are produced to critique its business practices. For another part, anti-advergames work against the practice in games itself; if advergames allow brands and products enterance into commercial videogames, anti-advergames critique or disrupt the insertion of such ads.

이정도 문단인데.

음...
한문단에 평균 20분 앞으로 21개 문단이 남았다.

가끔 철학적 이야기가 많아 번역이 매우 힘들다.

그래도 그냥 넘어갈련다.

앞으로 400분이면 끝나는 건가?


그래도 앞서 진행한 80 개 정도의 문단은 무난한거 같다.

고고싱.

이제 시간 기록을..해보자.

Posted by up4201

2007/12/30 17:34 2007/12/30 17:34
Response
No Trackback , No Comment
RSS :
http://www.up4201.com/blog/up4201/rss/response/101

Trackback URL : http://www.up4201.com/blog/up4201/trackback/101

« Previous : 1 : ... 76 : 77 : 78 : 79 : 80 : 81 : 82 : 83 : 84 : ... 173 : Next »

블로그 이미지

내가 틀렸을 수도 있다. 하지만, 증거들이 그렇다고 말하는 동안 나는 그것을 믿어야 한다. 신념이란 잘못된 것을 보고 잘못되었다고 말하고, 내가 그른 것이 밝혀지면 깨끗하게 인정하는 것이다. [나는 1류가 되고 싶었다. 나는 2류가 아니다. 나는 무통이다.]

- up4201

Archives

Authors

  1. up4201

Calendar

«   2012/02   »
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

Site Stats

Total hits:
52990
Today:
33
Yesterday:
30